Het wonder van Gods vrije genade

13 Bij de hertaling zijn de gebruikelijke criteria gehanteerd. 1. De lange zinnen die dominee Immens pleegt te gebruiken, zijn vaak gesplitst in twee of meer kortere. 2.Woorden die in de loop van enkele eeuwen een betekenisverandering hebben ondergaan, zijn vervangen. Het originele woord of de oorspron- kelijke zegswijze vindt de lezer in een voetnoot terug. 3. De gedichten die mevrouwWinkelman citeer- de of zelf vorm gaf, zijn in strofevorm weerge- geven. 4. Het idioom van dominee Immens is niet altijd eenvoudig. Het was onvermijdelijk om af en toe bepaalde tekstgedeelten nader te interpreteren in een wat vrijere weergave. 5. Er zijn ook een aantal eindnoten toegevoegd om waar nodig een korte toelichting te geven op zaken of personen, zodat het goede begrip van de tekst wordt gediend. Dominee Immens heeft de stof van zijn verhaal op een bepaalde manier ingedeeld. Hij plaatste namelijk de eigenlijke beschrijving van het ziek- en sterfbed van zijn gemeentelid tussen twee korte bijbels-theologische overdenkingen zon- der titel. We zouden kunnen spreken van een

RkJQdWJsaXNoZXIy OTA4OQ==